집에 오래 지탱할 수 없이 퇴락한 행랑채 세 칸이 있어서 나는 부득이 그것을 모두 수리하게 되었다. 이때 앞서 그 중 두 칸은 비가 샌 지 오래 되었는데 나는 그것을 알고도 어물어물하다가 미처 수리하지 못하였고, 다른 한 칸은 한 번밖에 비를 맞지 않았기 때문에 급히 기와를 갈게 하였다.
그런데 수리하고 보니, 비가 샌 지 오래 된 것은 서까래ㆍ추녀ㆍ기둥ㆍ들보가 모두 썩어서 못쓰게 되었으므로 경비가 많이 들었고, 한 번밖에 비를 맞지 않은 것은 재목들이 모두 완전하여 다시 쓸 수 있었기 때문에 경비가 적게 들었다.
나는 여기에서 이렇게 생각한다. 사람의 몸에 있어서도 역시 마찬가지다. 잘못을 알고서도 곧 고치지 않으면 몸의 패망하는 것이 나무가 썩어서 못쓰게 되는 이상으로 될 것이고, 잘못이 있더라도 고치기를 꺼려하지 않으면 다시 좋은 사람이 되는 것이 집 재목가 다시 쓰일 수 있는 이상으로 될 것이다.
이뿐만 아니라, 나라의 정사도 이와 마찬가지다. 모든 일에 있어서, 백성에게 심한 해가 될 것을 머뭇거리고 개혁하지 않다가, 백성이 못살게 되고 나라가 위태하게 된 뒤에 갑자기 변경하려 하면, 곧 붙잡아 일으키기가 어렵다. 삼가지 않을 수 있겠는가?
家有頹廡不堪支者凡三間。(집에 오래 지탱할 수 없이 퇴락한 행랑채 세 칸이 있어서)
予不得已悉繕理之。(나는 부득이 그것을 모두 수리하게 되었다.)先是。(이때 앞서)
其二間爲霖雨所漏寢久。(그 중 두 칸은 비가 샌 지 오래 되었는데)
予知之。(나는 그것을 알고도 )
因循莫理。(어물어물하다가 미처 수리하지 못하였고,)
一間爲一雨所潤。(다른 한 칸은 한 번밖에 비를 맞지 않았기 때문에)
亟令換瓦。(급히 기와를 갈게 하였다.)
及是繕理也。(그런데 수리하고 보니,)
其漏寢久者。(비가 샌 지 오래 된 것은)
禳桷棟樑。(서까래ㆍ추녀ㆍ기둥ㆍ들보가)
皆腐朽不可用。(모두 썩어서 못쓰게 되었으므로 )
故其費煩。(경비가 많이 들었고)
其經一雨者。( 한 번밖에 비를 맞지 않은 것은)
屋材皆完固可復用。(재목들이 모두 완전하여 다시 쓸 수 있었기 때문에)
故其費省。(경비가 적게 들었다.)
予於是謂之曰。(나는 여기에서 이렇게 생각한다.)
其在人身。(사람의 몸에 있어서도 역시 마찬가지다.)
亦爾知非而不遽改。(잘못을 알고서도 곧 고치지 않으면 )
則其敗已不啻若木之朽腐不用。(몸의 패망하는 것이 나무가 썩어서 못쓰게 되는 이상으로 될 것이고)
過勿憚改。(잘못이 있더라도 고치기를 꺼려하지 않으면)
則未害復爲善人。(다시 좋은 사람이 되는 것이 )
不啻若屋材可復用。(집 재목가 다시 쓰일 수 있는 이상으로 될 것이다. )
非特此耳。(이뿐만 아니라,)
國政亦如此。(나라의 정사도 이와 마찬가지다.)
凡事有蠹民之甚者。(모든 일에 있어서,백성에게 심한 해가 될 것을)
姑息不革。(머뭇거리고 개혁하지 않다가)
而及民敗國危。(백성이 못살게 되고, 나라가 위태하게 된 뒤에)
而後急欲變更。(갑자기 변경하려 하면)
則其於扶越也難哉。(곧 붙잡아 일으키기가 어렵다.)
可不愼耶。(삼가지 않을 수 있겠는가?)